Корзина
Целая база нужных товаров
Контакты
IT-BAZA – ціла база потрібних речей для всієї родиниСамий кращий оператор
Рейтарська 31\16, Киев, Украина
+380 (63) 546-45-35
Карта
+380 (63) 546-45-35
впередназад
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 2
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 3
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 4
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 5
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 6
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 7
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 8
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 9
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 10

Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005

240 ₴

211 ₴

  • Готово к отправке
  • Код: 306005
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005Готово к отправке
240 ₴211 ₴
+380 (63) 546-45-35
+380 (63) 546-45-35
возврат товара в течение 14 дней по договоренности
У компании подключены электронные платежи. Теперь вы можете купить любой товар не покидая сайта.

Рильке в переводах Василия Стуса — книга, которую хочется перечитывать

Перед вами издание, которое объединяет две глыбы мировой литературы: поэзию Райнера Марии Рильке и гениальный перевод Василия Стуса. Это не просто сто стихотворений — это сто открытых дверей в мир, где слова звучат как музыка, а мысли становятся откровением. Читая эту книгу, вы словно слышите диалог двух великих поэтов, разделённых эпохами, но связанных любовью к слову.

Жанр и для кого эта книга

Сборник относится к жанру классической поэзии. Он станет настоящим открытием для ценителей мировой литературы, студентов филологических факультетов, а также для всех, кто ищет в стихах не только красоту языка, но и философскую глубину. Эта книга — для тех, кто любит читать медленно, вдумчиво и открывать новые смыслы.

Почему стоит купить именно это издание

  • Переводы выполнены Василием Стусом — одним из величайших украинских поэтов XX века.
  • Стихи Рильке открываются по-новому: в них звучит украинская душа и уникальная интонация.
  • Издание имеет коллекционную ценность — элегантное оформление делает его достойным подарком.
  • Это редкое сочетание мировой классики и национальной традиции.

Если понравилось — читайте также

Если эта книга тронула вас, рекомендуем обратить внимание и на другие переводы Василия Стуса, а также на сборники поэзии Лесі Українки, Павла Целана и Анны Ахматовой. Для поклонников философской лирики подойдут также произведения Гельдерлина и Тракля.

“100 поезій” в переводах Василия Стуса — это книга, которая станет украшением вашей коллекции и источником вдохновения на долгие годы. Закажите её в IT-Baza и откройте для себя силу поэзии, которая звучит сквозь века.

 

Для Василия Стуса (1938–1985) перевод имел особое значение, ведь он позволял формировать украиноязычный творческий контекст мировой культуры, совершенствовать поэтический язык, вырываться из серой и часто ужасной повседневности в мир Гёте и Рильке, Эдуарда Мёрике и Бертольта Брехта, Христиана Вайзе и Артюра Рембо. В переводческом наследии Василия Стуса не только поэзия, но также проза и драматургия.
В этот уникальный сборник вошли все 94 перевода Стуса из Рильке, 5 переводов из Гёте и чрезвычайно важный перевод стихотворения еврейской поэтессы Рахель под названием «Метай», или «Мои мертвецы». Это символический финал всей книги переводов и квинтэссенция философии Стуса: вырастать из традиции, чтобы поддерживать творческое горение и таким образом приобщаться к созданию мировой культуры.
Характеристики
Основные атрибуты
ПроизводительFolio
ISBN9786178550363
Тип бумагиОфсетная
СостояниеНовое
ЦветСерый
Пользовательские характеристики
АвторРайнер Марія Рiльке; Йоганн Вольфґанґ Ґете; Рахель Блувштейн
Возраст16+
ЖанрПоезія; Світова класика; Збірник
КатегорияХудожня
ЯзыкУкраїнська
ОбложкаТвердая
ОформлениеТиснення золотом
ПерекладачВасиль Стус
Рік2025
Серия100 поезій
Сторінок192
Упорядник / РедакторДмитро Стус
Формат105х140 мм
Информация для заказа
  • Цена: 211 ₴