Кошик
Целая база нужных товаров
Контакти
IT-BAZA – ціла база потрібних речей для всієї родиниСамий кращий оператор
Рейтарська 31\16, Київ, Україна
+380 (63) 546-45-35
Мапа
+380 (63) 546-45-35
впередназад
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 2
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 3
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 4
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 5
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 6
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 7
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 8
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 9
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005, фото 10

Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005

240 ₴

211 ₴

  • Готово до відправки
  • Код: 306005
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005
Книга Рільке в перекладах Василя Стуса 306005Готово до відправки
240 ₴211 ₴
+380 (63) 546-45-35
+380 (63) 546-45-35
повернення товару протягом 14 днів за домовленістю
У компанії підключені електронні платежі. Тепер ви можете купити будь-який товар не покидаючи сайту.

Рільке у перекладах Василя Стуса — поезія, що звучить крізь час

Це унікальне видання поєднало два великі імена: Райнер Марія Рільке та Василь Стус. Сто віршів — це сто неповторних історій, у яких класик світової поезії промовляє українською мовою завдяки проникливим перекладам Стуса. Читаючи цю книжку, ви відчуваєте діалог двох поетів, які, хоч і жили в різні часи, розуміють одне одного на рівні душі.

Жанр і для кого ця книжка

Це збірка класичної поезії, адресована всім, хто цінує силу художнього слова, хто шукає у віршах не тільки рими, а й сенси, що торкаються найпотаємніших думок. Книжка стане справжнім подарунком для студентів, викладачів, літературознавців, а також для всіх, хто прагне духовного збагачення.

Чому варто мати саме це видання

  • Переклади здійснив Василь Стус — видатний український поет та мислитель.
  • Поезія Рільке набуває нового звучання українською мовою.
  • Видання має витончене поліграфічне оформлення, що робить його цінним подарунком.
  • Це синтез європейської класики та українського культурного коду.

Що ще варто прочитати

Якщо ця книжка припала вам до душі, радимо звернути увагу на інші поетичні переклади Стуса, а також на твори Лесі Українки, Анни Ахматової та Пауля Целяна. Для шанувальників філософської лірики — поезія Гельдерліна чи Георга Тракля.

“100 поезій” у перекладах Василя Стуса — це книжка, яка прикрасить вашу домашню бібліотеку та подарує натхнення на довгі роки. Замовляйте у IT-Baza і відкрийте для себе поезію, що не втрачає сили крізь століття.

 

Для Василя Стуса (1938–1985) перекладацтво мало особливе значення, адже дозволяло формувати україномовний творчий контекст світової культури, вдосконалювати поетичну мову, вириватись із сірої і часто жахливої буденності у світ Гете і Рільке, Едуарда Меріке і Бертольда Брехта, Хрістіана Вайзе і Артюра Рембо. У перекладацькому доробку Василя Стуса не лише поезія, а ще й проза і драматургія.
До цієї унікальної збірки ввійшли всі 94 Стусівські переклади з Рільке, 5 перекладів з Гете і надзвичайно важливий переклад вірша єврейської поетки Рахель під назвою «Метaй», або «Мої мерці». Це символічний фінал всієї книги перекладів і квінтесенція Стусової філософії: виростати з традиції, аби підтримувати творче горіння і в такий спосіб долучатися до творення світової культури.
Характеристики
Основні атрибути
ВиробникFolio
ISBN9786178550363
Тип паперуОфсетний
СтанНовий
КолірСірий
Користувальницькі характеристики
АвторРайнер Марія Рiльке; Йоганн Вольфґанґ Ґете; Рахель Блувштейн
Вік16+
ЖанрПоезія; Світова класика; Збірник
КатегоріяХудожня
МоваУкраїнська
ОбкладинкаТверда
ОформленняТиснення золотом
ПерекладачВасиль Стус
Рік2025
Серія100 поезій
Сторінок192
Упорядкований/784Дмитро Стус
Формат105х140 мм
Інформація для замовлення
  • Ціна: 211 ₴