«Дванадцять обручів (з кольоровим зрізом)» – роман, у якому реальність тане, як дим
Цей роман Андруховича зустрічає читача з легкою усмішкою і трохи зухвалістю, а потім проводить крізь мандрівку, де все зливається: минуле й теперішнє, абсурд і ніжність, свобода й хаос. «Дванадцять обручів» – це книга, яка ніби говорить: «Дозволь собі загубитися, щоб знайти щось важливе».
Жанр і читачі, які оцінять
Роман поєднує елементи постмодернізму, філософської прози та дорожньої історії. Він створений для тих, хто цінує інтелектуальні тексти, гру змістів і підтекстів, свободу стилю та авторську іронію, яку впізнаєш з перших речень.
Чому варто придбати саме це видання
- Андрухович пише так, що слова мерехтять, змінюються і звучать по-новому – жодного штампу, лише жива мова.
- Роман – один із найяскравіших у сучасній українській літературі, неодноразово відзначений критиками та читачами.
- Видання з кольоровим зрізом виглядає ефектно й стане прикрасою будь-якої книжкової полиці.
- Це текст, до якого повертаєшся: спершу смієшся, пізніше – розумієш, а згодом ловиш себе на тому, що цитуєш його подумки.
Для прихильників подібних авторів
Книга стане до смаку тим, хто любить прозу Оксани Забужко, Мілорада Павича, Мілана Кундери або інші тексти, де мандрівка перетворюється на філософський пошук себе.
Австрійський фотограф Карл-Йозеф Цумбруннен приїжджає до України, щоб віднайти себе і своє призначення. В химерній мандрівці його супроводжують перекладачка Рома Воронич із майже дорослою донькою й чоловіком-поетом, професор Доктор, дві стриптизерки та режисер — постановник відеокліпів. Прибувши до вельми дивного карпатського готелю — колишньої метеостанції, — товариство опиняється на межі містичного потойбіччя.
Світ роману — це карнавал гуцульського фольклору, культури кінця 1990-х, мафійних розбірок і високої поезії Богдана-Ігоря Антонича. Іронія й гумор тут сусідять із філософським смутком, із хаосу народжуються надія та європейська Україна, а герої вкрай небезпечними шляхами повертаються до власної загубленої сутності.
«Дванадцять обручів» — культовий карпатський роман, який свого часу викликав запальні суперечки і, як виявилося, донині зберіг актуальність. Перекладений англійською, німецькою, французькою, іспанською, польською, словенською, хорватською, італійською та норвезькою мовами.